Health Canada Controlled Subject Vocabulary
Alphabetical Navigator
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Or use your browser's "find" or "find in page" feature to search the Controlled Vocabulary.
New Terms
September 2004 Update
Introduction
The Health Canada Controlled Subject Vocabulary was developed to provide
subject access to Health Canada's information resources. The Controlled
Vocabulary is a bilingual, structured, indexing and information
retrieval tool for both publishers and users of the documents and
information published on the Health Canada Web site.
The Controlled Vocabulary is a set of preferred terms that can
be used to catalogue documents. It standardizes the words associated
with a given subject matter, allowing for more precise searches
and preventing ambiguous database indexing.
The terms listed in the controlled vocabulary are used in the Dublin
Core metadata record for the SUBJECT element, where appropriate
and feasible, in order to provide accurate and comprehensive results
when searching the Health Canada Web site. The Health Canada Controlled Subject Vocabulary ("gchccv") has been registered with Library and Archives Canada for this purpose.
Scope and exclusions
The scope of the Controlled Vocabulary is dynamic and reflects
subjects that have been addressed at one time or another in Health
Canada sources. Terms were selected from the Government of Canada's
Core Subject thesaurus and various Health Canada products, including
publications, databases and related sources.
The following types of concepts have been excluded from the Controlled
Vocabulary: geographical names, titles (e.g., of programs), proper
names (e.g., of companies) and acronyms, except where they are in
common usage.
Language
In the Controlled Vocabulary, French and English have equal weight,
neither being the dominant or "source" language. The French
and English versions are parallel except for non-descriptors in
which correlation between the French and English versions of the
Controlled Vocabulary may or may not occur. Exact equivalence is
mandatory only for preferred terms (descriptors). Descriptors in
French are in the masculine form; for example, "acteurs"
is preferred, not "actrices"; "techniciens"
is preferred, not "techniciennes" or "technicien(ne)s".
Sample Controlled Vocabulary entry
Medical technology |
Used for
Health technology
|
"Used for": indicates
terms that are included in the controlled vocabulary to lead
to the authorized (or preferred) term.
These are words that most often represent either synonymous
or variant forms of the main term, or specific terms that,
for purposes of storage and retrieval, are indexed under a
more general term. |
|
See Also
Medical devices
Medical imaging
|
"See Also": other broader or narrower terms which may be more appropriate to use instead. |
|
French
Technologie médicale |
"French": the French translation of the term with a
hyperlink to the French term. |
|