Other assistant deputy
head titles:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/TBM_114/oacegp-dprcpg1_e.asp#deputy
Regions designated as bilingual for
language-of-work purposes:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/offlang/chap5_1_e.asp
CBC:
C in reading
B in writing,
C in oral interaction
Financial Administration Act:
http://laws.justice.gc.ca/en/f-11/
Official Languages Act:
http://laws.justice.gc.ca/en/O-3.01/index.html
Policy on official languages for
human resources management:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/OffLang/polhrm-plogrh_e.asp
Deputy Heads:
This term is equivalent to "deputy minister", "chief executive officer" or some other title
denoting this level of responsibility.
Part IV:
http://laws.justice.gc.ca/en/O-3.01/88156.html#rid-88211
Official Languages (Communications with
and Services to the Public) Regulations: http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/offlang/dolr_e.asp
Regions designated as bilingual for
language-of-work purposes:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/offlang/chap5_1_e.asp
Personal and central services:
Here are some examples:
- accounting services
- administrative services
- financial and budget services
- computer services
- evaluation and audit services
- legal services
- library, archival and information/communications services
- management advisory services and consultation services
- materiel management services
- purchasing and procurement services
- asset management services
- security services
- staffing and classification services
- technical services
- translation services
- pay and benefits services
- health care services
- vocational guidance services
- grievances
Directive on the staffing of
bilingual positions:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/OffLang/dsbp-ddpb_e.asp
In exceptional circumstances do the tasks in one language differ from those in the other:
For the A, B and C language proficiency levels, there should be no distinction between the two official languages
in terms of language profile as these levels are not linked to specialized language skills.
With regard to the use of Code P, a task analysis of the position must support any exception to the rule by which
the language skills required in the second official language do not differ from one official language to the other.
For example:
- For translation of texts from English to French and vice versa, the
profile should require Code P for written comprehension and written expression for English and French. For oral
interaction, level B or C in both languages should be indicated for interaction between translators and clients (this
does not necessarily exclude the use of Code P for oral interaction, but it must be justified by the task analysis).
- If the translation is solely from one language to the other, Code P
would be required for both languages in terms of written comprehension but for only one language (the target language)
in terms of written expression. The same factors apply to oral interaction as in the above example.
The details are in the Qualification
Standards in Relation to Official Languages.
Qualification Standards in
Relation to Official Languages:
http://www.hrma-agrh.gc.ca/hrmm-mgrh/QualStandard/section03_e.asp
Other assistant deputy head titles:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/TBM_114/oacegp-dprcpg1_e.asp#deputy
Consequences: http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/hrpubs/OffLang/olpf-cplo1_e.asp#consequence
Person responsible: http://www.hrma-agrh.gc.ca/ollo/common/listinstitution_e.asp
|