|
|
Quelles langues autochtones sont représentées dans la collection?
Bibliothèque et Archives Canada (BAC) possède de nombreux ouvrages en langues autochtones dans sa collection. Ces documents prennent plusieurs formes telles que des ouvrages de référence (p. ex. des dictionnaires), d'anciens livres historiques de prières et d'hymnes, des documents culturels, des trousses et des documents de formation. Veuillez prendre note que certains documents (comme les titres d'ouvrages de référence et des anciens ouvrages publiés avant 1867 déposés dans la Réserve) ne sont pas disponibles pour fin de prêt entre bibliothèques.
Voici certains exemples de documents publiés dans diverses langues autochtones.
- Pieds-Noirs
- - AYOUNGMAN, V. Student Book 1, Gleichen (Alta.), Siksika Nation, 1993.
- - L'taamitsinikssin Mark manistaitsinikatoohpiayi: good news as told by Mark in the Bible in the Blackfoot language, New York, Scriptures Unlimited, 1972.
- - TIMS, J. W. Grammar and dictionary of the Blackfoot language in the Dominion of Canada (microfiche), London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1880?1889.
- Cri
- - A Collection of hymns: translated into the dialect of the Cree Indians of 'Western Hudson's Bay', northern Manitoba and Saskatchewan, compilé par R. Faries. Toronto, General Board of Religious Education of the Church of England in Canada, 1954.
- - ALBERTA. ALBERTA EDUCATION. LANGUAGE SERVICES. Cree language and culture program: ECS-grade 9: Curricular program and guide, Edmonton, Language Services, Alberta Education, 1989.
- - ANDERSON, A. Dr Anne Anderson's Métis Cree Dictionary, Edmonton, Duval House Publishing, 1997.
- - CARDINAL, J. Âcimowin ekwa âtayohkewin, level 2: Nehiyawak kayâs, Manitownistam kositah askiy, Edmonton, Duval House Publishing, 1995.
- - LACOMBE, A. Dictionnaire de la langue des Cris, Montréal, C.O, Beauchemin Â& Valois, 1874.
- Déné
- - CARRIER SEKANI TRIBAL COUNCIL. Dene lhunats'odilh = Let the people gather together: conference on Indian language and culture, Prince George?, s.n., 1986.
- - KASYAN, M. J. Dene (Chipewyan) language classification verbs, Prince Albert (Sask.), Northern Canada Mission Distributors, 1997.
- - REYNOLDS, M. The Dene readers: pre-primer supplementary, Saskatoon, Saskatchewan Indian Cultural College, Curriculum Studies and Research Dept., Federation of Saskatchewan Indians, 1977.
- Inuktitut
- - I want to go hunting too, Iqaluit (T.N.-O.), Nortext, 1992.
- -Inuktitut Senior Language Arts Program workbook: caribou, Yellowknife, Northwest Territories Dept. of Education, 1991.
- - Inuktitut urkausiliriniq: mikilaanik rkuvvasinnilinnut 6mat = Inuktitut language arts: kindergarten-grade 6, Iqaluit (Nunavut), Nunavut Dept. of Education, Baffin Divisional Board of Education, 1999.
- Kwakiutl
- - BOAS, F. and AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY. Vocabulary of the Kwakiutl language, Philadelphia?, s.n., 1893?.
- - BOAS, F. Kwakiutl Indian language, Seattle (Wash.), Shorey Book Store, 1971.
- - HALL, A. J. Yik¢a q¢ay¢ilelas w¢utla sa apostles [microforme] = The Acts of the Apostles, London, imprimé pour la British and Foreign Bible Society, 1897.
- Michif
- - Ahenakew, Vince. "Nêhiyawêwin Mitâtaht = Textbooks for second language learners" (2003). Saskatoon: Saskatchewan Indian Cultural Centre.
- - Dorion, Leah et al. « Michif, the language of our families = Kakee-payshee-peekishkwaywuk-oma [videorecording] » (2000). Saskatoon: Gabriel Dumont Institute of Métis Studies and Applied Research.
- - Bakker, Peter. "A language of our own: the genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis" (1997). New York: Oxford University Press.
- Mohawk
- - BEARFOOT, I. Ne karorouh ne teyerihwahkwathaokouh shonagarowane Tekaweanadennyouh: Skakanyadaradih t'keatyahkwayea tehodirisdohrarakouh = A collection of psalms and hymns in the Mohawk language, for the use of the Six Nations Indians, London, publié par the New England Co., Toronto, Church Print and Pub. Co., 1871.
- - BRUYAS, J. Radical words of the Mohawk language with their derivatives [microforme], Albany (N.Y.?), s.n., 1863?.
- - MARACLE, D. Karoron ne Owennahshonha = A Mohawk thematic dictionary. London (Ont.), Kenyen'keha Books, 2001.
- Micmac-Mik'maq
- - HASZARD, G. T., S. T. RAND et BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY. The Gospel according to saint Matthew in Micmac language: printed for the use of the Micmac mission by the British and Foreign Bible Society, Charlottetown (Î.?P.?é.), s.n., 1853.
- - NATIVE COUNCIL OF NOVA SCOTIA. MICMAC LANGUAGE PROGRAM. Nenajik nikmaq aqq nitapk - metalwulotijik (kit), Truro (N.-é.), The Council.
- - RAND, S. T. A first reading book in the Micmac language [microforme]: comprising the Micmac numerals, and the names of the different kinds of beasts, birds, fishes, trees, etc. of the Maritime provinces of Canada; also some of the Indian names of places, and many familiar words and phrases translated literally into English, Halifax (N.-é.), s.n., Nova Scotia Print Co., 1875.
- Ojibway - Ojibwa - Ojibwe
- - BARAGA, F. A dictionary of the Ojibway language, St. Paul, Minnesota Historical Society, 1992.
- - First Nations language lessons Ojibway: beginner level (fichier informatique), Saskatoon (Sask.), OBI Systems, 1999?.
- - Moons baa geewse, compilé par E. John et coll., Wallaceburg (Ont.), Walpole Island Language Centre, 1978.
Si vous souhaitez en connaître davantage sur d'autres ressources linguistiques, vous pouvez mener vos propres recherches sur l'interface en ligne de notre Catalogue collectif canadien connu sous AMICUS Web à : http://amicus.collectionscanada.ca/aaweb/aalogine.htm. Dans le site, cliquez sur « Recherche ». Ensuite choisissez une base de données (toutes les bases de données AMICUS ou les collections de la Bibliothèque nationale). La recherche la plus générale que vous pouvez effectuer consiste à choisir l'index « mot-clé du sujet » et à taper « langue indiens » (sans chevrons), ce qui donnera lieu à plus de 500 résultats. Si vous voulez préciser une langue en particulier, vous pouvez sélectionner le « mot-clé du titre » et taper par exemple « langue salish », « langue déné », « langue malicite », « langue attikamek », ou vous pouvez aussi ajouter un terme plus précis comme « lecteur » ou « dictionnaire ».
Retour à FAQ
|