This directive comes into effect on July 15, 2005. This directive and the Directive
on the Use of Official Languages in Electronic Communications replace
the following policy:
A Web site of an institution respects
the institution's linguistic obligations regarding communications with and
services to the public, as well as language of work. It reflects the equality of
status of English and French. The English and French versions of a Web
site of an institution are of equal quality and are available
simultaneously. Subject to the requirements set out in this directive, a Web
site may be in one or both official languages.
This directive applies to all institutions subject to Parts IV or V of the Official
Languages Act (OLA), with the exception of the Senate, the
House of Commons, the Library of Parliament, the Office of the Senate Ethics
Officer and the Office of the Ethics Commissioner.
The institutions in question must also apply the following policies:
Institutions must also respect the official languages obligations set out in
the list of related policy instruments.
Deputy heads are accountable for
implementing this directive in their institutions.
The institution respects its linguistic obligations when it uses a Web site
to communicate with and to serve the public.
An office or facility designated
bilingual respects the public's right to communicate with and receive
services in the official language of the public's choice, in accordance with the
requirements set out in the Policy
on the Use of Official Languages for Communications with and Services to the
Public. The office or facility's Web site is available simultaneously in
both official languages.
An office or facility designated bilingual ensures that a third
party acting on its behalf respects the public's language rights. The contract
or agreement with a third party includes clauses setting out the office or
facility's linguistic obligations with which the third party must comply. The
office or facility designated bilingual ensures that the two official languages
are of equal quality when a third party provides communications and services on
its behalf.
An office or facility designated bilingual that posts information on a Web
site of an entity not subject to the OLA ensures that:
- the office or facility's information is in both official languages; and
- a notice precedes the information
to indicate clearly that the information originates from that office or
facility.
If the office or facility enters into a collaborative
agreement with an entity not subject to the OLA concerning such a site, the
agreement includes clauses setting out the linguistic obligations of the parties
involved.
Under certain conditions, an
office or facility designated bilingual may, as a courtesy, make available to
the public on its Web site:
- information in one official language only, without
changing the content, when that information is provided by entities not
subject to the OLA;
- comments from the public in the language in which the comments were
received, provided that no changes are made and that no feedback is
requested on those comments;
- a hyperlink to a unilingual Web site of an entity not subject to the OLA.
In that case, the office or facility is not responsible for the fact that
the content of that site is not in both official languages.
The office or facility posts a notice
explaining that the information is not available in both official languages
because the source of the information is not subject to the OLA.
The circumstances set out above do not exempt the institution from its
obligation to serve the public in both official languages.
A Web site of a unilingual office or
facility is available in the official language of the majority of the
population of the province or territory where the office or facility is located
only when the content of the site is intended exclusively for the public served
by that office or facility.
The unilingual office or facility may post information in only one official
language on the site of an entity not subject to the OLA. Such information is
clearly identified and a
bilingual message indicates that the information is in only one official
language because it is intended exclusively for the public served by that
office or facility.
A third party communicates with or serves the public on behalf of a
unilingual office or facility by means of this office or facility's Web site in
the official language of the majority of the population of the province or
territory where the office or facility is located only if the content of the Web
site of the unilingual office or facility is intended
exclusively for the public served by that office or facility.
It is the institution's responsibility to create and maintain a work
environment conducive to the effective
use of both official languages by enabling its staff to use either language.
The institution respects the right of employees to work and to communicate with
it in the official language of their choice, in accordance with the requirements
set out in the Policy on
Language of Work. The institution ensures that communications with and
services to employees delivered by means of a Web site are in both official
languages simultaneously, regardless of the entity to which this responsibility
is given.
Under certain conditions, the
institution may, as a courtesy, make available to employees on its Web site:
- information in one official language only, without
changing the content, when that information is provided by entities not
subject to the OLA;
- comments from employees in the language in which the comments were
received, provided that no changes are made and that no feedback is
requested on those comments;
- a hyperlink to a unilingual Web site of an entity not subject to the OLA.
In that case, the institution is not responsible for the fact that the
content of that site is not in both official languages.
The institution posts a notice
explaining that the information is not available in both official languages
because the source of the information is not subject to the OLA.
A controlled-access site
accessible only to employees may be in only one official language when:
- the site is accessible only to employees working in one or more unilingual
regions for language-of-work purposes, where the language of work is the
same. Therefore, the site is in that official language.
- the site is accessible only to employees working in one or more regions
designated as bilingual for language-of-work purposes, and they have all individually
identified in an objective manner a preference for the same official
language. Therefore, the site is in that official language.
Documents produced by the employees who use the site are subject to all
relevant official languages obligations if they are disseminated off the site.
The circumstances set out above do not exempt the institution from its
obligation to communicate with employees in both official languages.
A Web site of an institution is available in the official language that
predominates in the province or territory where the employees are located when
the content of the site is intended
exclusively for them.
The institution may provide access to bilingual work instruments or services
to its employees located in unilingual regions for language-of-work purposes by
means of a Web site. However, in doing so, the treatment of the two official
languages must be comparable between regions where one language or the other
predominates.
Service providers acting on behalf of an institution communicate with and
provide services to employees in unilingual regions for language-of-work
purposes by means of a Web site in the official language that predominates in
the province or territory where the employees are located.
A controlled-access site
accessible to members of the public and to employees may be in only one official
language if it meets all of the following three conditions:
- the site belongs to a unilingual office or facility;
- the site is accessible only to employees located in one or more unilingual
regions for language-of-work purposes where the language of work is the
same;
- the language of the majority of the population of the province or
territory served by the office or facility and the language of work of the
unilingual region are the same.
Therefore, the site is in that language.
- includes elements or acronyms in English and in French that appear in
the prescribed order; or
- is a term with the same meaning and spelling in both official languages.
- The greeting or other introductory text appears on the welcome page in
both official languages in the prescribed order and navigation links marked
"English" and "Français" are provided so that users can
choose the official language in which to access content.
- Within the site, each page includes a navigation link marked
"English" or "Français" that enables users to access
the equivalent page in the other official language.
- The values of metadata elements
and attributes for any given Web page are expressed in the official
language(s) used on the page. Optionally, other languages may also be used.
This requirement does not apply to element names, attribute names or any
values expressed as standardized codes.
- An office or facility of an institution that posts information or whose
information is posted on a site on its behalf ensures that:
- the English and French versions are posted simultaneously;
- the texts are of equal quality in both official languages;
- any change made in one version is simultaneously reflected in the other
version;
- the encoding schemes and
pathways support the use of diacritics. Clear information is posted on the
site concerning the encoding schemes used for files or documents
containing diacritics. The use of all the necessary diacritics
is an essential criterion when evaluating the quality of both official
languages.
- Information for employees that is required to be in both official
languages includes among others:
- documentation and regularly and
widely used work instruments intended for employees located in regions
designated as bilingual for language-of-work purposes;
- information provided by management to all employees.
- An office or facility of an institution that provides a hyperlink to a
unilingual site clearly informs
users that the content of the site is not available in both official
languages.
- An office or facility of an institution that posts, on a site, information
intended exclusively for employees located in a unilingual region for
language-of-work purposes clearly indicates in both official languages that
this information is intended for these employees only.
- The text equivalents and other
non-textual elements used to describe the purpose and functions of
images and graphics displayed on a page of a Web site are in the language of
that page.
- Server messages are in the language of the page consulted on a Web site
or, if the technology cannot offer a language choice for server messages,
the messages are in both official languages.
- The institutional signature
appears in both official languages on the welcome page.
- The welcome page includes a bilingual message indicating that, under the
OLA, the site provides information in one official language only.
This message also informs users of a hyperlink to another site of the same
institution that provides general information in both official languages.
- If the welcome page of a unilingual site contains a navigation link, the
link is labelled with a term such as "Content" or
"Access" and not with the name of the official language of the
office or facility using the site (i.e., "English" or
"Français").
- The greeting and other introductory text appearing on the welcome
page are in the official language of the site.
- When documentation and regularly
and widely used work instruments are posted on a Web site, they are in
both official languages when they are intended for employees located in
unilingual regions for language-of-work purposes who provide bilingual
services.
If a Web site is required to be in both official languages and other
languages are used on that site in addition to English and French:
- the information is at a minimum in both official languages;
- the equality of status of English and French is respected; and
- each page in a language that is not one of the two official languages has
navigation links marked "English" and "Français" that
provide users with access to the equivalent pages in each of the two
official languages.
The Public Service Human Resources Management Agency of Canada (PSHRMAC) is
responsible for determining the method for assessing performance and monitoring
implementation of this directive in institutions.
Each institution is responsible for keeping its records and information
systems up to date and assessing results in order to report on them to the
PSHRMAC on request. At a minimum, the institution assesses the following:
- effectiveness of measures in place to ensure that a Web site of an office
or facility designated bilingual is available simultaneously in both
official languages;
- effectiveness of measures in place to ensure that a Web site intended for
employees located in regions designated as bilingual for language-of-work
purposes is available simultaneously in both official languages;
- effectiveness of measures in place to ensure that a third party acting on
behalf of an office or facility designated bilingual respects the linguistic
obligations of that office or facility;
- effectiveness of measures in place to ensure that a controlled-access site
respects the obligations set out in this directive;
- number of complaints concerning the use of both official languages on Web
sites that the Office of the Commissioner of Official Languages determined
to be founded.
When assessment of the results reveals that the directive has not been
respected, the institution reports the situation to the PSHRMAC and takes
appropriate corrective action.
For further information, please contact the person
responsible for official languages in your institution.
|