Valdôtain dialect
Valdôtain | |
---|---|
Valdotèn | |
Native to | Italy |
Region | Aosta Valley |
Native speakers
|
116,000 (date missing)[citation needed] |
Indo-European
|
|
Latin | |
Official status | |
Official language in
|
Aosta Valley, Italy (protected by statute) |
Regulated by | Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | vall1249 [1] |
Valdôtain is a dialect of Arpitan (Franco-Provençal). It is spoken in the Aosta Valley. The varieties are commonly known as patois. It has around 116,000 speakers today.
Some words[edit]
Several subdialects of Valdôtain exist that exhibit unique features in terms of phonetics and vocabulary.
French | La Thuile | La Salle | Rhêmes-Saint-Georges | Saint-Oyen | Sarre | Valsavarenche | Oyace | Cogne | Quart | Fénis | Champorcher | Valtournenche | Ayas | Émarèse | Arnad | Gaby |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Râteau | Rassi | Râhé | Rahi | Râti | Rati | Rahi | Râti | Raté | Raté | Râté | Rati | Râté | Rahtél | Rahté | Rahté | Rahtél |
Fleur | Flôr | Fleu | Fleur | Flôr | Fleur | Fleure | Fleu | Fieur | Fleur | Fleur | Fior | Flour | Fiour | Fiour | Fiour | Fiour |
Renard | Rèinâr | Rèinâ | Rèinar | Rèinâ | Rèinâr | Rèinâr | Rèinâr | Rèinèar | Rèinâr | Rèinar | Verpeuill | Gorpeul | Gorpéi | Gorpeui | Gorpeui | Voulp |
Oui | Voué | Vouè | Vouè | Ouè | Ouè | Ouè | Vouè | Vouài | Vouè | Ouè | Ouèi | Ò | Òi | Òi | Òi | Òi |
Linguistic studies[edit]
Valdôtain has been the subject of detailed study at the Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) in Aosta as well as in the Centre d'études francoprovençales in Saint-Nicolas.
Music[edit]
The main modern singers and songwriters in Valdôtain are:
- Louis de Jyaryot, from Ayas;
- Maura Susanna, from Saint-Vincent;
- Magui Bétemps, from Valtournenche.
The traditional Aostan songs in Valdôtain and in French form the core of the activity of the band Trouveur valdotèn.
Poetry[edit]
Here is a selection of some of the most important poets in Valdôtain:
Cllier et seren lo ten apré la piôdze
Cé bé soleil que torne égueeyìno la Val
In precassèn de queut tant bien que mal[...]
I sorton le feumélle ch'achèté su la lôye— André Ferré (Saint-Vincent, 1904-1954)
Esplojon de meuseucca
Feusette de joèce
Le vardon a catson [...]
Tsarriemèn de note que chorton
Su lé, iou lé clliotse dzalaouse
De nët euna leumiére
I berdzè l'at paru
de dò trei lindzo l'est qeuveur
Un andze vin leur dëre:
"Lo Saveur l'est neissu:
un pouro baou l'est son palatse
et sat pei de fen en traver
compouson lo deur matelatse
De ci gran Rei de l'univer;
et din la rigueur de l'iver
Y son vignà de bon matèn
a désèi lo for
pé fare lo bon pan
Adeline e Dzeusepèn
son lé prumì dou tor.
Pôrton lo bôch de biôla
é eun grou sac pesàn,
lo vouidon su la tôla— Césarine Binel (Champdepraz, 1897 - 1956)
Dz'é vu su 'na louye, quase se presta a à tsére ba,
Dé géragnon coleur lilà.
Afen de no rendre tcheu moén malereu
Dz'é vu su 'na viéille fenétra, flourì i soleil
Dé géragnon blan comme la nèi.
Dz'é vu pendre, de la terasse de 'na villà
Dé géragnon coleur fouà.
Fleur di pouro, fleur di reutso, géragnon,
Vo-éte la garniteura de totte le meison.
Vo no portade lo sourire di bon Djeu
Bibliography[edit]
- (French) Jules Brocherel, Le Patois et la langue française en Vallée d'Aoste éd. V. Attinger, Neuchâtel
- (French) Aimé Chenal, Le franco-provençal valdotain. Morphologie et Syntaxe, Aoste, Musumeci éditeur, 1986, ISBN 8870322327
- (French) Alexis Bétemps, La langue française en Vallée d'Aoste de 1945 à nos jours, Milan, T.D.L.,
- (French) Hans-Erich Keller, Études linguistiques sur les parlers valdôtains, éd. A. Francke S.A., Berne, 1958.
- (French) Ernest Schüle, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Bulletin du Centre d’études francoprovençales" n° 22, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1990.
- (French) Xavier Favre, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Espace, temps et culture en Vallée d’Aoste", Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1996.
- (French) François-Gabriel Frutaz, Les origines de la langue française en Vallée d’Aoste, Imprimerie Marguerettaz, Aoste, 1913.
- (French) Édouard Bérard, La langue française dans la Vallée d’Aoste, Aoste, 1861.
- (French) Alexis Bétemps, Les Valdôtains et leur langue, préface de Henri Armand, Imprimerie Duc, Aoste, 1979.
- (French) Alexis Bétemps, Le bilinguisme en Vallée d’Aoste : problèmes et perspectives, dans "Les minorités ethniques en Europe", par les soins de A.-L. Sanguin, l’Harmattan, Paris, 1993, pages 131-135.
- (French) Bétemps, Alexis, Le francoprovençal en Vallée d’Aoste. Problèmes et prospectives, dans Lingua e comunicazione simbolica nella cultura walser, VI. Walsertreffen (6ème rencontre des Walsers), Fondazione Monti, Ausola d’Assola, 1989, p. 355-372
See also[edit]
|
- ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Valle D'aosta". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.