HOUSE OF COMMONS
|
CHAMBRE DES COMMUNES
|
42nd
PARLIAMENT, FIRST SESSION
|
42e
LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION
|
147th
SITTING
|
147e
SÉANCE
|
Projected
Order of Business
|
Ordre
projeté des travaux
|
(subject to change without notice)
|
(sujet à changement sans préavis)
|
Friday, February 24, 2017
|
Le vendredi 24 février 2017
|
10:00 a.m.
|
10 heures
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
C-23 — The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness —
Preclearance Act, 2016 — Second reading (resuming debate on the amendment of
Mr. Dubé (Beloeil—Chambly))
|
C-23 — Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile
— Loi sur le précontrôle (2016) — Deuxième lecture (reprise du débat sur
l’amendement de M. Dubé (Beloeil—Chambly))
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
The Prime Minister and the Leader of
the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute
question and comment period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
All other
Members —
|
Tous les
autres députés —
|
During
the next hour and 47 minutes of debate — 20 minutes maximum and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Durant l’heure et 47 minutes de débat à venir — maximum de 20
minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et
d'observations de 10 minutes.
|
After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum
and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.
|
Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10
minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et
d'observations de 5 minutes.
|
——————————
|
——————————
|
11:00
a.m.
|
11 heures
|
STATEMENTS
BY MEMBERS
|
DÉCLARATIONS
DE DÉPUTÉS
|
Length of
statements — one minute maximum.
|
Durée des
déclarations — maximum d'une minute.
|
——————————
|
——————————
|
11:15
a.m. (not later than)
|
11 h 15
(au plus tard)
|
ORAL
QUESTIONS
|
QUESTIONS
ORALES
|
——————————
|
——————————
|
12:00
noon
|
12 heures
|
ROUTINE PROCEEDINGS:
|
AFFAIRES COURANTES :
|
Tabling of
Documents
|
Dépôt de
documents
|
Introduction
of Government Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant du gouvernement
|
Statements
by Ministers
|
Déclarations
de ministres
|
Presenting
Reports from Interparliamentary Delegations
|
Présentation
de rapports de délégations interparlementaires
|
Presenting
Reports from Committees
|
Présentation
de rapports de comités
|
Introduction
of Private Members' Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant des députés
|
First Reading
of Senate Public Bills
|
Première
lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat
|
Motions
|
Motions
|
Presenting
Petitions (15 minutes
maximum)
|
Présentation
de pétitions (maximum
de 15 minutes)
|
Questions on the Order Paper
|
Questions inscrites au Feuilleton
|
REQUESTS
FOR EMERGENCY DEBATES
|
DEMANDES
DE DÉBATS D'URGENCE
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
Resuming
debate interrupted at 11:00 a.m.
|
Reprise
du débat interrompu à 11 heures.
|
——————————
|
——————————
|
1:30
p.m.
|
13 h 30
|
PRIVATE
MEMBERS' BUSINESS
|
AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
|
M-106 — Mr. Serré (Nickel Belt) — Seniors (first time debated)
|
M-106 — M. Serré (Nickel Belt) — Aînés (commencement du débat)
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Order 95(1):
|
Durée des
discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :
|
Member
moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute
question and comment period.
|
Député qui
propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
All other
Members — 10 minutes maximum.
|
Tous les
autres députés — maximum de 10 minutes.
|
——————————
|
——————————
|
2:30
p.m.
|
14 h 30
|
ADJOURNMENT
OF THE HOUSE
|
AJOURNEMENT
DE LA CHAMBRE
|
PROJECTION
FOR SUBSEQUENT DAYS
|
PROJECTION
POUR LES PROCHAINS JOURS
|
|
|
MONDAY, MARCH 6, 2017
|
LE LUNDI 6 MARS 2017
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
M-64 — Mrs. Schulte
(King—Vaughan) — Italian Heritage Month (resuming
debate)
|
M-64 — Mme Schulte (King—Vaughan) — Mois du patrimoine
italien (reprise du débat)
|
Business
of Supply
|
Travaux
des subsides
|
5th allotted day
|
5e jour désigné
|
|
|
TUESDAY, MARCH 7, 2017
|
LE
MARDI 7 MARS 2017
|
Deferred Recorded
Divisions
|
Votes par
appel nominal différés
|
Business of Supply — Opposition Motion — Mr. Poilievre (Carleton) — Impact of carbon taxes
|
Travaux des subsides — Motion de l’opposition — M. Poilievre (Carleton) — Impact de la tarification du carbone
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
S-201 — Mr. Oliphant
(Don Valley West) — Genetic Non-Discrimination Act — Report
stage (resuming debate on the motions in Group No. 1)
|
S-201 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — Loi sur la non-discrimination
génétique — Étape du rapport (reprise du débat sur les motions du groupe no
1)
|
|
|
WEDNESDAY, MARCH 8, 2017
|
LE
MERCREDI 8 MARS 2017
|
Deferred Recorded Divisions
|
Votes par appel nominal différés
|
S-217 — Mr. Cooper (St.
Albert—Edmonton) — An Act to amend the Criminal Code
(detention in custody) — Second reading
|
S-217 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — Loi modifiant le Code
criminel (détention sous garde) — Deuxième lecture
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-203 — Mr. Choquette
(Drummond) — An Act to amend the Supreme Court Act
(understanding the official languages) — Second reading (first time debated)
|
C-203 — M. Choquette (Drummond) — Loi modifiant la Loi sur la Cour
suprême (compréhension des langues officielles) — Deuxième lecture
(commencement du débat)
|
|
|
THURSDAY, MARCH 9, 2017
|
LE JEUDI
9 MARS 2017
|
Business
of Supply
|
Travaux
des subsides
|
6th allotted day
|
6e jour désigné
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-307 — Mr. Sorenson
(Battle River—Crowfoot) — An Act to amend the Controlled
Drugs and Substances Act (tamper resistance and abuse deterrence) — Second
reading (resuming debate)
|
C-307 — M. Sorenson (Battle River—Crowfoot) — Loi modifiant la Loi
réglementant certaines drogues et autres substances (résistance à
l’altération et prévention de l’abus) — Deuxième lecture (reprise du débat)
|
|
|
FRIDAY, MARCH 10, 2017
|
LE VENDREDI
10 MARS 2017
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
C-291 — Mr. Dusseault
(Sherbrooke) — An Act to amend the Food and Drugs Act
(genetically modified food) — Second reading (first time debated)
|
C-291 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Loi modifiant la Loi sur les aliments
et drogues (aliments génétiquement modifiés) — Deuxième lecture (commencement
du débat)
|